Bonjour à vous,
j aurais aimé savoir comment s ecrit
" tout est écrit " en tibetain bien sur,
merci d avance bonne journée a vous
traduction
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: traduction
Bonjour Ced,
Tu n'es pas oublié, mais je veux pas écrire quelque chose que je ne pense pas (en admettant que je le fasse
correctement grammaticalement).
Du point de vue tibétain, (entre autres) cette idée que "tout est écrit" n'est pas exacte
car nous sommes responsables de nos actes et nous pouvons influencer notre avenir par nos actions,
en choisissant ce qui est bien ou mal. C'est le Karma, on peut aussi parler de "choc en retour" en ésotérisme
ou bien de nos anciens proverbes du genre "un bienfait n'est jamais perdu"... pour la version optimiste
Dans le livre de Maître Hua "Premiers pas d'un bouddhiste, trois refuges et cinq préceptes" on trouve cet extrait :
"Nous créons nos propres destinées
Et nous cherchons nos propres bénédictions
Les bénédictions et calamités ne sont pas figées
Nous les obtenons à travers nos actions."
C'est une grande leçon d'espoir qui évite de subir les événements de la vie avec révolte ou résignation, et pire, avec
un profond sentiment d'injustice, mais chacun fait ce qu'il peut avec ses propres croyances...
Bonne journée
Tu n'es pas oublié, mais je veux pas écrire quelque chose que je ne pense pas (en admettant que je le fasse
correctement grammaticalement).
Du point de vue tibétain, (entre autres) cette idée que "tout est écrit" n'est pas exacte
car nous sommes responsables de nos actes et nous pouvons influencer notre avenir par nos actions,
en choisissant ce qui est bien ou mal. C'est le Karma, on peut aussi parler de "choc en retour" en ésotérisme
ou bien de nos anciens proverbes du genre "un bienfait n'est jamais perdu"... pour la version optimiste
Dans le livre de Maître Hua "Premiers pas d'un bouddhiste, trois refuges et cinq préceptes" on trouve cet extrait :
"Nous créons nos propres destinées
Et nous cherchons nos propres bénédictions
Les bénédictions et calamités ne sont pas figées
Nous les obtenons à travers nos actions."
C'est une grande leçon d'espoir qui évite de subir les événements de la vie avec révolte ou résignation, et pire, avec
un profond sentiment d'injustice, mais chacun fait ce qu'il peut avec ses propres croyances...
Bonne journée
Re: traduction
Merci c est tres gentil de votre part, bonne soirée