Rien d'original, je cherche une traduction pour un tatouage...
J'aimerais si possible, la traduction du mot dualité !
Merci
![Très content :D](./images/smilies/icon_e_biggrin.gif)
![]() | ![]() | |
Dualité ?
Règles du forum
Chers visiteurs, Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci ! - La petite icone ![]() - La petite icone ![]() - Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !! Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français). Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard". Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message. Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture. Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/. Cordialement. L’équipe de Montibet.
Re: Dualité ?Bonjour,
Voici un mot qui est difficile à trouver dans les dictionnaires... Dans le Mönlam Dictionary cependant, il y a ceci : Dualité : གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན། Nyi-sou-yeu-paï rang-zjin གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ : Existence dualiste + génitif (de) རང་བཞིན། : nature essentielle, inhérente + ponctuation finale. Re: Dualité ?J'ai toujours eu des goûts ''bizarres'' et peu communs
![]() Merci beaucoup pour votre réponse !! La traduction me semble bien longue pour un ''simple'' petit mot... Les deux parties ont donc la signification distincte précisée en dessous c'est ça ? (je veux être sûre de bien comprendre, mes notions de tibétain étant absolument nulles...)
Re: Dualité ?Bonjour,
En fait, il n'y a pas à proprement parler de traduction simple pour "dualité" ; on le trouve en général dans des expressions sous la forme གཉིས་ [nyi], littéralement "deux" (comme par exemple dans གནིས་སྣང་། [nyinang] = "apparence duelle", litt. "apparence de ce qui est deux"). Je n'ai pas trouvé de traduction simple pour le mot seul. La traduction proposée par Lobsang, གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན། [nyi sou yeupè rangshin], signifie littéralement "la nature de ce qui a deux [aspects]".
Re: Dualité ?Et bien ce qui est un "simple" mot en français peut en effet être un mot composé en tibétain.
Ici Dualité = Nature de ce qui est duel(le). En français nous en avons aussi pas mal, comme "cerf-volant, agence de voyages, lave-linge, pomme de terre..." ![]() même si ce n'est pas tout à fait pareil en l'occurrence.
Re: Dualité ?Ah comme je faisais autre chose en même temps, je n'ai pas vu ton message Shogbya
![]() ça colle !
Re: Dualité ?Ah oui, la dualité de la pomme de terre, c'est bien connu (il y a les frites, les chips, en salade, en purée, sautées, au gratin, etc.) ! ![]() Re: Dualité ?
![]() ![]() ![]() Merci beaucoup à tous les deux pour vos réponses en tous cas ! Plus qu'à réfléchir et bien mûrir mon idée ! ![]() | ||
![]() | ![]() |