Bonjour,
C'est bientôt l'anniversaire de mon filleul tibétain et j'aimerais lui écrire "joyeux anniversaire ". Est-ce qu'ils le souhaitent aussi et que se disent-ils ?
Merci d'avance et longue continuation à votre magnifique site...
Trad : joyeux anniversaire
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Comment traduire joyeux anniversaire
Bonjour Pacifik,
Pour souhaiter joyeux anniversaire, mon dictionnaire me donne :
འཁྲུངས་སྐར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།
འཁྲུངས་སྐར་ལ་ : anniversaire (mot honorifique) + particule oblique
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། : tashi delek, bonjour, bienvenue, etc.
se qui se prononce /toungkar-la tashi delek/
Si tu veux rajouter son prénom, il se place au début. Je préfère préciser, nous on aurait tendance à le mettre à la fin.
En revanche je n'ai pas d'informations sur comment ils fêtent/souhaitent les anniversaires, peut-être que d'autres membres en sauront plus que moi.
Pour souhaiter joyeux anniversaire, mon dictionnaire me donne :
འཁྲུངས་སྐར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།
འཁྲུངས་སྐར་ལ་ : anniversaire (mot honorifique) + particule oblique
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། : tashi delek, bonjour, bienvenue, etc.
se qui se prononce /toungkar-la tashi delek/
Si tu veux rajouter son prénom, il se place au début. Je préfère préciser, nous on aurait tendance à le mettre à la fin.
En revanche je n'ai pas d'informations sur comment ils fêtent/souhaitent les anniversaires, peut-être que d'autres membres en sauront plus que moi.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Comment traduire joyeux anniversaire
Il me semble que lorsque l'on écrit cette formule, on la fait suivre de ཞུ་, "souhaiter".
Ce qui donnerait འཁྲུངས་སྐར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།(même prononciation + shou).
A vérifier néanmoins...
Ce qui donnerait འཁྲུངས་སྐར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།(même prononciation + shou).
A vérifier néanmoins...
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: Comment traduire joyeux anniversaire
Il y a beaucoup d'exemples avec ce ཞུ་ sur Internet, alors j'en déduis que tu dois avoir raison. (même si sans ཞུ་, ça n'est pas forcément faux, j'ai vu beaucoup de formulations sans ce verbe durant ma petite recherche)
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Comment traduire joyeux anniversaire
Si j'ose mettre mon petit grain de sel , la formule donnée en 1er par Simonchik se retrouve telle quelle dans le Vocabulaire Thématique qui vient de paraître (en mettant le prénom en juste devant aussi).
Mais pour le souhait ཞུ། , c'est bon à savoir.
Mais pour le souhait ཞུ། , c'est bon à savoir.