Jean-Baptiste

Pour toutes les demande relatives aux prénoms, merci d'utiliser ce sous-forum dédié !
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience :-)

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)

Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.

Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Répondre
Impolitis
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
Messages : 24
Enregistré le : lun. 24 déc. 2012 00:12
Localisation : Strasbourg

Jean-Baptiste

Message par Impolitis »

Bonjour,

Comment transcrire phonétiquement Jean-Baptiste ?

Le -an- et le -st'- me posent problème.

Mon essai : ཇང་བ་ཏི་སྟེ་

Qu'en pensez-vous ?

Merci
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
Messages : 2763
Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
Localisation : Albertville - Savoie - France.

Re: Trad : Jean-Baptiste

Message par Bhikkhus »

En fait, il n'y a pas que deux choix. La prononciation fait le reste.
ཇང་བ་ཏི་སྟེ།jang ba ti ste
ཇན་བ་ཏི་སྟེ། jan ba ti ste

:)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Trad : Jean-Baptiste

Message par Lobsang »

Bonjour Impolitis,

Comme tu peux le constater par toi-même, le son "an, ane" ne se trouve pas facilement, voire pas du tout.
Pour Jean, tu écris ཇང་, ce qui fait Jang, mais je n'ai pas mieux !
Pour Baptiste, བ་ཏི་སྟེ་, ça fait BA TI Té. Je m'explique :
Ba : OK TI : OK ; mais སྟེ་ ça fait car sa est un sago et sa ta tang ça fait TA, et TA drengbou . Je sais qu'on ne peut pas faire beaucoup mieux.
Je propose : བ་ཏིས་ཏོད་ BA TIS TEU
C'est encore approximatif, car ཏིས་ normalement le SA change le son et ne se prononce pas, c'est pourquoi j'insiste sur le guigou pour le i, mais je ne sais pas comment insister sur le son S derrière...
et pour ཏོད་ le TA naro avec DA derrière ça fait TEU.
Si quelqu'un a autre chose de plus adapté, merci d'avance !
8-)
Impolitis
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
Messages : 24
Enregistré le : lun. 24 déc. 2012 00:12
Localisation : Strasbourg

Re: Trad : Jean-Baptiste

Message par Impolitis »

Merci Bhikkhus, merci Lobsang.

Il est certain que les sons nasalisés du Français - an, en, in, on, un, doivent être irréalisables.

Le e muet pose problème avec certaines lettres.

Bref, pas évident. Reste plus qu'à me trouver un prénom tibétain.
J'ai l'habitude. Mes amis grecs ne peuvent prononcer mon prénom, alors je suis Yannis.
Répondre