Bonsoir,
Je recherche s'il vous plaît, le prénom Lorelei en tibétain.
Je vous remercie par avance.
Bonne soirée
Lorelei
Règles du forum
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
La traduction peut prendre des heures, des jours et quelques fois des mois exercez votre patience
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français)
Note : Le tibétain ne s'écrit pas "verticalement", si vous voulez un texte vertical, prenez un texte horizontal et tournez le de 90°, inutile donc de demander une version verticale.
Pour les prénoms : pensez à préciser si vous souhaitez une traduction phonétique ou une traduction étymologique (dans ce cas précis, tentez de préciser la signification de votre prénom pour nous éviter de faire la recherche)
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Lorelei
Bonjour,
Voilà ce que je peux te proposer en phonétique (à peu près) :
ལོརེལའི། : Lo Ré La ï
Voilà ce que je peux te proposer en phonétique (à peu près) :
ལོརེལའི། : Lo Ré La ï
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Lorelei
Pour faire le son "EI" ou "AI", on peut également mettre un ལཻ་
Ce qui donnerai alors : ལོརེལཻ།: lo ré lai
A voir...
Ce qui donnerai alors : ལོརེལཻ།: lo ré lai
A voir...
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 2
- Enregistré le : dim. 22 juin 2014 20:42
Re: Lorelei
Bonjour,
Tout d'abord merci pour votre réponse rapide. J'ai omnis de vous préciser quelque chose , je ne sais pas si ça change réellement mais je pense, c'est la prononciation du prénom.
Elle est bonne hormis la deuxième syllabe il n'y a pas de é c'est donc " Lo re lai "
Merci et bonne soirée
Tout d'abord merci pour votre réponse rapide. J'ai omnis de vous préciser quelque chose , je ne sais pas si ça change réellement mais je pense, c'est la prononciation du prénom.
Elle est bonne hormis la deuxième syllabe il n'y a pas de é c'est donc " Lo re lai "
Merci et bonne soirée
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Lorelei
Oui je m'en doutais un peu (j'ai appris "Die Lorelei" au lycée) mais le problème est que le son eu est peu simple à transcrire pour un prénom: il faut faire le son O suivi d'un suffixe qui le transforme en son EU, mais qui ne se prononce pas (ce n'est pas le cas de tous) :
Voyons ça :
ལོ་རོད་ལའི། ou ལོ་རོས་ལའི། Lo Reu laille
(j'ai gardé le འི་ pour la finale "aïe") Il me semble que le double accent sur La insiste sur le son AI mais sans tréma. Dis-moi si je me trompe Bhikkhus.
En principe on ne met pas les points entre les syllabes en phonétique, car il peut y avoir une signification pas toujours à propos pour un prénom occidental, mais avec le suffixe c'est mieux pour le son.
Voyons ça :
ལོ་རོད་ལའི། ou ལོ་རོས་ལའི། Lo Reu laille
(j'ai gardé le འི་ pour la finale "aïe") Il me semble que le double accent sur La insiste sur le son AI mais sans tréma. Dis-moi si je me trompe Bhikkhus.
En principe on ne met pas les points entre les syllabes en phonétique, car il peut y avoir une signification pas toujours à propos pour un prénom occidental, mais avec le suffixe c'est mieux pour le son.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Lorelei
Le double drengbu correspond au son sanscrit "è long". Donc ལཻ་ = [lɛ:] soit "lè" avec un "è" long. (son rendu, il me semble, par "AI" selon la phonétique anglaise)
D'un autre coté, la syllabe ལའི་ se prononce [lèï] à la tibétaine, et non [laï].
Le son "œ", qui existe en tibétain, est impossible à rendre de façon purement phonétique. Il n'y aurait aucune raison de lire à la tibétaine la syllabe "re" mais phonétiquement la syllabe "lei".
A mon avis, la version ལོ་རོད་ལའི། se lirait, soit [lo rod laï] (lecture purement phonétique), soit [lo-rœ-lèï] (lecture tibétaine).
Bref, le tibétain n'est peut-être pas la langue la plus adaptée pour rendre ce prénom...
D'un autre coté, la syllabe ལའི་ se prononce [lèï] à la tibétaine, et non [laï].
Le son "œ", qui existe en tibétain, est impossible à rendre de façon purement phonétique. Il n'y aurait aucune raison de lire à la tibétaine la syllabe "re" mais phonétiquement la syllabe "lei".
A mon avis, la version ལོ་རོད་ལའི། se lirait, soit [lo rod laï] (lecture purement phonétique), soit [lo-rœ-lèï] (lecture tibétaine).
Bref, le tibétain n'est peut-être pas la langue la plus adaptée pour rendre ce prénom...