18 résultats trouvés

par Kalhana
ven. 29 déc. 2017 17:20
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Gesar de Ling
Réponses : 0
Vues : 12845

Gesar de Ling

Bonjour, Je m'intéresse à l'épopée Gesar de Ling. J'ai donc pris Stein (L'épopée tibétain de Gesar de Ling), il y a le texte et une traduction qui n'est en fait souvent que le résumé. Mon tibétain étant plus que rudimentaire, j'ai besoin d'aide grammaticale. Voici le texte et la traduction. Vous ser...
par Kalhana
lun. 27 juin 2016 16:25
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : question de grammaire
Réponses : 4
Vues : 11691

Re: question de grammaire

Merci.
Je n'utilisais que la traduction en anglais. Suite à ta remarque, j'ai retraduit la définition en tibétain; c'est limpide.

A bientôt!
par Kalhana
lun. 27 juin 2016 11:28
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : question de grammaire
Réponses : 4
Vues : 11691

Re: question de grammaire

Merci, c'est toujours très clair! Le style est volontairement littéraire car on est dans la section "Différences entre tibétain littéraire et langue parlée". Je n'ai pas (encore!) le fameux Goldstein mais j'utilise le dictionnaire en ligne http://www.thlib.org/reference/dictionaries/tibeta...
par Kalhana
dim. 26 juin 2016 12:23
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : question de grammaire
Réponses : 4
Vues : 11691

question de grammaire

Bonjour, Dans la section consacrée à l'agentif, Tournadre et Dorje proposent la phrase suivante (p. 390, version de 1998): mchil ba'i sha la chags pa yis nya rnams te ma thag du gsod Comme [ils ont] un attachement dans la viande [= appât], les poissons sont immédiatement tués. Plusieurs questions: -...
par Kalhana
lun. 6 juin 2016 11:39
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Grammaire na'i et ya'i in Tournadre et Dorje
Réponses : 2
Vues : 9266

Grammaire na'i et ya'i in Tournadre et Dorje

Bonjour, Je comprends mal la construction grammaticale des phrases suivantes: (Tournadre, leçon 35, version 35.4.2): ngas ja bskol na'i da dung 'khol ma song j'ai fait bouillir le thé; il n'a pas encore bouilli. Mon problème est ce na'i: comment l'analyser? kha lag ya'i zhe drags za thup gyi mi 'dug...
par Kalhana
mer. 25 mai 2016 17:08
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Histoire de Nyichö Sangpo traduction
Réponses : 2
Vues : 9331

Re: Histoire de Nyichö Sangpo traduction

Voilà qui est plus clair! Mis à part d'énormes contre-sens, c'est pas si mal... khyi skad brgyab: j'ai dû le reconstituer sans dictionnaire ce qui m'a induit en erreur Sur la fin, j'ai craqué, j'ai confondu dans mon empressement chien (khyi) et trône (khri)! Ce qui fait une belle bourde! Quant à rts...
par Kalhana
mer. 25 mai 2016 12:19
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Histoire de Nyichö Sangpo traduction
Réponses : 2
Vues : 9331

Histoire de Nyichö Sangpo traduction

Bonjour, J'ai traduit comme j'ai pu l'histoire de Nyichö Sangpo (Tournadre 1998, p. 274) mais je n'ai pas la traduction. Si vous voulez bien me corriger, j'en serais ravi! Voici ma traduction (pas toujours très claire...): L’histoire de Nyi chos bzang po (Tournadre 1998, p. 274) Il était une fois un...
par Kalhana
jeu. 19 mai 2016 19:11
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Réceptif byung
Réponses : 2
Vues : 9441

Re: Réceptif byung

Merci.
Je sens quand même qu'il va me donner du fil à retordre...
par Kalhana
jeu. 19 mai 2016 17:41
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : Réceptif byung
Réponses : 2
Vues : 9441

Réceptif byung

Chers amis, Je comprends mal l'utilisation de l'auxiliaire byung, notamment dans la phrase: zhel par gnang pa yak po zhe drags byung Sans byung, ça donnerait "le fait de téléphoner est très bien" La traduction du manuel (que je me suis procuré auprès de l'éditeur, avis aux utilisateurs de ...
par Kalhana
mer. 18 mai 2016 23:29
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Clair comme toujours! J'avais supputé des usages non égophoriques de yin et yod et que pas devait jouer le rôle d'un connecteur mais à part ça... Le hic, c'est que la méthode de l'Inalco commence par le tibétain moderne et termine par un appendice sur le tibétain littéraire... Alors évidemment, il f...
par Kalhana
mer. 18 mai 2016 19:27
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Merci Shogbya lags! Le sens général est relativement clair mais je ne comprends pas bien la phrase: bum pa dngos po yin pas 'jig rkyu los yod: je ne comprends pas l'emploi de yin pas et de los yod... je vois la trace d'égophoriques mais dans ce contexte descriptif... faut dire que je ne comprends pa...
par Kalhana
mer. 18 mai 2016 17:39
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Aide "le moinillon et le pot à eau"

Bonsoir, Encore et toujours des problèmes... Si vous pouvez m'aider, merci! Histoire du moinillon et du pot à eau (Tournadre et Dorje, leçon 24) "Il était une fois un moinillon. Un jour, alors qu’il allait chercher de l’eau, parce qu’il n’avait pas fait attention et après qu’il eut glissé sur l...
par Kalhana
mar. 17 mai 2016 14:28
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Très clair, Shogbya!

Je crains qu'il ne me faille abandonner le glossaire où kha n'est pas répertorié comme verbe... pour mon Chandra Das (que je n'ai pas ouvert depuis... que je l'ai acheté!).

Bon, je vais m'essayer à "l'histoire du moinillon et du pot à eau".

A dans 6 mois!
par Kalhana
mar. 17 mai 2016 11:21
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Merci à tous deux! Je comprends mieux pourquoi je ne comprenais pas. Le côté métaphorique m'échappait complètement (et certainement encore d'ailleurs car l'exhalaison de la sainteté hors de la carapace me laisse un peu perplexe... "Tu as encore du chemin à faire, Petit Scarabée", ça vient ...
par Kalhana
dim. 15 mai 2016 16:52
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Bonjour, J'ai l'édition princeps (1998) sans aide ni corrigés. Des fois c'est facile, des fois non. Je ne savais pas qu'ils avaient sorti une nouvelle version, mais bon c'est pas donné (dep 'di gong chen po red). Je vais y réfléchir... En attendant, un petit coup de main serait le bienvenu: Manuel d...
par Kalhana
dim. 15 mai 2016 12:07
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

Re: aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Tout d'abord merci à montibet pour ce forum! Ensuite merci à Simonchik pour la rapidité et la clarté de sa réponse. Enfin, j'ai une mauvaise nouvelle: j'ai toute une liste de phrases incompréhensibles... Merci d'avance pour votre patience! Je reprends donc les 2 phrases à la lumière de Simonchik: (p...
par Kalhana
sam. 14 mai 2016 11:16
Forum : Tibétain vers Français : c'est par ici !
Sujet : aide traduction manuel Tournadre et Dorje
Réponses : 16
Vues : 26743

aide traduction manuel Tournadre et Dorje

Bonjour, Apprenti tibétisant amateur utilisant le manuel Tournadre et Dorje, je me heurte parfois à quelques phrases obscures. J'en transcris 2 en Wylie (en espérant ne pas me tromper) qui ne sont pas difficiles pour ceux qui pratiquent mais qui le sont pour le débutant que je suis! ma byan 'di gnyi...