Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
bonjour,
Un peu comme tous les posts qui concernent cette partie du forum, j'aimerai connaitre la traduction de la phrase ci dessous, pour me la faire tatouer. Je pense que cela a son importance, ce serait pour une écriture verticale.
Par avance un tout grand merci.
"Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable"
Un peu comme tous les posts qui concernent cette partie du forum, j'aimerai connaitre la traduction de la phrase ci dessous, pour me la faire tatouer. Je pense que cela a son importance, ce serait pour une écriture verticale.
Par avance un tout grand merci.
"Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable"
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Avant d'entamer une traduction il faut vérifier la validité syntaxique de la phrase :
Je comprend bien tout ce qui est en vert, en revanche la partie en orange, je ne suis pas sûr de comprendre :
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable
Est-ce qu'à la place ça ne serait pas :
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves et qui est résolu à mener la vie qu'il a souhaité, celui-là réussira même l'improbable
Merci de confirmer avant d'aller plus loin
Je comprend bien tout ce qui est en vert, en revanche la partie en orange, je ne suis pas sûr de comprendre :
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable
Est-ce qu'à la place ça ne serait pas :
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves et qui est résolu à mener la vie qu'il a souhaité, celui-là réussira même l'improbable
Merci de confirmer avant d'aller plus loin
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
ehehe... bien vu...
Il manquait juste le SE qui a du rester dans mon clavier...;o)))
"Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et SE résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable".
Merci mille fois.
Il manquait juste le SE qui a du rester dans mon clavier...;o)))
"Celui qui marche avec confiance vers ses rêves, et SE résout de mener la vie qu'il a souhaitée, celui-là réussira même l'improbable".
Merci mille fois.
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Voyons voir...
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Voici une proposition :
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves,
rèves vers marcher celui avec confiance
རྨི་འམ་ (rêve)
ལ་ (vers)
གོམ་པ་འདོར་བ་ (marcher)
གང་ (qui)
ཉི་ (objet)
ཡིད་རྟོན་ (confiance)
དང་ (avec)
et SE résout de mener la vie qu'il a souhaitée,
souhaitée vie mener celui résoudre
བསམ་དོན་ (souhaité)
ཚེ་གང་ (vie)
ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ (piloter/mener)
གང་ (qui)
རྣམ་པར་ངེས་པ་ (résolu/déterminé)
celui-là réussira même l'improbable
même improbable celui réussir
ཁག་པོ་ (difficile)
དེ་ (celui ci)
གང་ (qui)
ཉི་ (connecteur)
ལམ་དུ་ལྷོང་བ་ (réussir)
Ce qui donnerait bout à bout :
༄༅།།རྨི་འམ་ལ་གོམ་པ་འདོར་བ་གང་ཉི་ཡིད་རྟོན་དང།
།བསམ་དོན་ཚེ་གང་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་གང་རྣམ་པར་ངེས་པ།
།ཁག་པོ་དེ་གང་ཉི་ལམ་དུ་ལྷོང་བ།།
En image : Si l'image est tronquée, clic-droit, afficher l'image pour la voir en entier
Celui qui marche avec confiance vers ses rêves,
rèves vers marcher celui avec confiance
རྨི་འམ་ (rêve)
ལ་ (vers)
གོམ་པ་འདོར་བ་ (marcher)
གང་ (qui)
ཉི་ (objet)
ཡིད་རྟོན་ (confiance)
དང་ (avec)
et SE résout de mener la vie qu'il a souhaitée,
souhaitée vie mener celui résoudre
བསམ་དོན་ (souhaité)
ཚེ་གང་ (vie)
ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་ (piloter/mener)
གང་ (qui)
རྣམ་པར་ངེས་པ་ (résolu/déterminé)
celui-là réussira même l'improbable
même improbable celui réussir
ཁག་པོ་ (difficile)
དེ་ (celui ci)
གང་ (qui)
ཉི་ (connecteur)
ལམ་དུ་ལྷོང་བ་ (réussir)
Ce qui donnerait bout à bout :
༄༅།།རྨི་འམ་ལ་གོམ་པ་འདོར་བ་གང་ཉི་ཡིད་རྟོན་དང།
།བསམ་དོན་ཚེ་གང་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་གང་རྣམ་པར་ངེས་པ།
།ཁག་པོ་དེ་གང་ཉི་ལམ་དུ་ལྷོང་བ།།
En image : Si l'image est tronquée, clic-droit, afficher l'image pour la voir en entier
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Merci !
Je pense qu'en tenant compte des impératifs de la langue, on se rapproche assez bien de la phrase d'origine.
C'est vraiment sympa de ta part.
Je pense qu'en tenant compte des impératifs de la langue, on se rapproche assez bien de la phrase d'origine.
C'est vraiment sympa de ta part.
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Coucou.
Je tenais a te remercier encore une fois. J'ai eu la chance inouie que la fille d'une de mes collègues fait un voyage a travers le monde et qu'actuellement elle est au Tibet.
Par mail on est parvenu a lui envoyer ta traduction et mis a part deux ou trois fautes, la traduction est impec...
Merci mille fois.
Ps: Si tu veux, je peux t'envoyer la correction en MP ou sur une adresse mail que tu me donneras.
Je tenais a te remercier encore une fois. J'ai eu la chance inouie que la fille d'une de mes collègues fait un voyage a travers le monde et qu'actuellement elle est au Tibet.
Par mail on est parvenu a lui envoyer ta traduction et mis a part deux ou trois fautes, la traduction est impec...
Merci mille fois.
Ps: Si tu veux, je peux t'envoyer la correction en MP ou sur une adresse mail que tu me donneras.
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Ça m'interresse carrément tu peux mettre ça ici même ou par PM merci !
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Celui qui marche avec confiance..."
Voici la correction que j'ai reçu de Rebellix :
Merci encore pour ces informations précieuses !
Merci encore pour ces informations précieuses !