Bonjour à vous tous. Déjà je tenais à vous dire que j'admire ce que vous faite ! Vraiment !
J'aimerais, si possible, avoir la traduction de "Avoir confiance en la vie", pour pouvoir me le faire tatouer.
Je vous remercie d'avance.
Cordialement, Mélissa.
Trad: "Avoir confiance en la vie"
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
Pourrai-je en avoir la traduction en plusieurs type de calligraphie? Merci encore
Mélissa
Mélissa
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
Je sais que vous aviez déjà traduit le mot "confiance", mais comment écrire "confiance en la vie" ???
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
Coucou Melissa,
Voici la traduc' de ta phrase en plusieurs styles :
Je mets les couleurs afin que des gens puissent apprendre en même temps, si ils le veulent.
Voici la traduc' de ta phrase en plusieurs styles :
Je mets les couleurs afin que des gens puissent apprendre en même temps, si ils le veulent.
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
Merci, c'est super sympa d'avoir pris le temps de me traduire cette phrase.
J'ai tout de même une question : le mot "confiance", comme je vous l'ai dit ci-dessus a déjà été traduit le vendredi 3 février par Yaky et Bhikkhus. Cependant, j'ai remarqué qu'il n'a pas été traduit de la même façon : ཡིད་རྟོན་
J'aimerais savoir pourquoi ce mot change lorsqu'il est employé dans une phrase??
Encore merci, cordialement Mélissa.
Ps : je suis vraiment contente, car ce tatouage me permettra de reprendre confiance en la vie au moment des coups durs. Merci!
J'ai tout de même une question : le mot "confiance", comme je vous l'ai dit ci-dessus a déjà été traduit le vendredi 3 février par Yaky et Bhikkhus. Cependant, j'ai remarqué qu'il n'a pas été traduit de la même façon : ཡིད་རྟོན་
J'aimerais savoir pourquoi ce mot change lorsqu'il est employé dans une phrase??
Encore merci, cordialement Mélissa.
Ps : je suis vraiment contente, car ce tatouage me permettra de reprendre confiance en la vie au moment des coups durs. Merci!
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
En fait ce sont juste des synonymes. La signification est exactement la même; tu peux choisir soit ཡིད་རྟོན་ soit
བློ་འགེལ་, selon ce que tu préfères niveau rendu artistique.
བློ་འགེལ་, selon ce que tu préfères niveau rendu artistique.
Re: Trad: "Avoir confiance en la vie"
ah d'accord ! Je ne savais pas qu'il y avait aussi des synonymes en tibétain et bien merci beaucoup en tout cas! bonne continuation sur votre site, et surtout ne changez rien !