Trad : "Rien n'est prédestiné"
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Trad : "Rien n'est prédestiné"
Bonjour
Ayant tres peur des traducteurs automatiques d'internet j'ai préféré m'inscrire ici pour avoir une "vraie" traduction pour mes futurs tatoos
Pourriez-vous svp me traduire (pour tatoos verticaux)
- Alex
- Rien n'est prédestiné (ou nothing is predestined)
Merci de votre aide
Ayant tres peur des traducteurs automatiques d'internet j'ai préféré m'inscrire ici pour avoir une "vraie" traduction pour mes futurs tatoos
Pourriez-vous svp me traduire (pour tatoos verticaux)
- Alex
- Rien n'est prédestiné (ou nothing is predestined)
Merci de votre aide
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Merci de patienter...
Concernant les tatoos verticaux.
Concernant les tatoos verticaux.
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Lol magnifique
Wait and see now ^^
Wait and see now ^^
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Attention, il faut savoir que la lettre et le son "X" ne font pas partie de l'alphabet tibétain.
Toutefois, voici déja la traduction phonétique pour "ALEX".
Composé respectivement des lettres A LE KE'SE.
Toutefois, voici déja la traduction phonétique pour "ALEX".
Composé respectivement des lettres A LE KE'SE.
- Fichiers joints
-
- ALEX.png (2.92 Kio) Vu 20268 fois
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Je l'écrirais plutôt comme cela (avec transcription phonétique, ce qui explique la manière peu orthodoxe d'agencement des lettres à la fin) :
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Image de meilleure qualité :
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
merci beaucoup c'etait le prenom de mon papa.
lequel dois je prendre du coups ? Le premier ou le second ?
lequel dois je prendre du coups ? Le premier ou le second ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
J'opterais personnellement plutôt pour le 2ème notamment à cause du son "kss" de Ale"x" qui est mieux retranscrit sous cette forme purement "phonétique"
Pour la version de Bihhkus, ça donnerait plutot Alexa (attention aussi, il manque les ་ entre les sons ! )
Pour la version de Bihhkus, ça donnerait plutot Alexa (attention aussi, il manque les ་ entre les sons ! )
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
je comprends mieux merci donc je prends la seconde version !!!
juste un petit rappel pour ma phrase ;-p MErci
Rien n'est prédestiné (ou nothing is predestined)
juste un petit rappel pour ma phrase ;-p MErci
Rien n'est prédestiné (ou nothing is predestined)
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Je m'en occupe dès que possible.
P.S.: @Bikkhus : la transcription que j'ai adopté est purement phonétique, c'est la même que dans les mantras, ce qui explique ces formes étranges... Mais tu as essayé de respecter la mise en forme, on va dire "règlementaire" et je te comprends, je le faisais aussi avant. Mais dans ces cas là, il vaut mieux oublier ce qui est "interdit" ou pas au profit de la qualité de la phonétique.
P.S.: @Bikkhus : la transcription que j'ai adopté est purement phonétique, c'est la même que dans les mantras, ce qui explique ces formes étranges... Mais tu as essayé de respecter la mise en forme, on va dire "règlementaire" et je te comprends, je le faisais aussi avant. Mais dans ces cas là, il vaut mieux oublier ce qui est "interdit" ou pas au profit de la qualité de la phonétique.
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Merci Karma, c'est bien noté, je partirai dans ce sens pour les traductions phonétiques... mais ma route est longue. Vous avez la priorité de l'experience avec Yaki (incontestablement).Karma Drak-pa a écrit :il vaut mieux oublier ce qui est "interdit" ou pas au profit de la qualité de la phonétique.
De plus, je dois laisser encore un peu de temps mes exercices, je commence tout juste des cours sur les six différents bardos. Un dossier bien lourd et assez complexe où il faut se replonger dans le Thödol, toutes les 15 min.
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Si, ou plutôt quand on se verra, on pourra t'expliquer deux trois trucs à propos de la phonétique, si tu veux.
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
C'est rassurant de voir que vous savez tout deux de quoi vous parlez et faites de vraies recherches
Merci
Merci
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
la version cursive est pareille ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
Ca donnerait ça en cursive :
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduction pour tatoos en tibetain
il faudrait juste enlever le séparateur de syllabes sous le signe voyelle (le trait courbe au dessus du deuxième caractère)
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
La version sans le séparateur :
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
D'ailleurs.. qu'est ce qu'elle est laide cette police cursive.. faudrait l'améliorer, y a plein de petits artéfacts sur les zones terminales des lettres.
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
merci !! en effet je n'aime pas trop ...
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
Voilà ce que je propose (j'ai juste eu un petit problème pour la police de caractère) :
Ce qui donne :
Désolé pour le retard
Ce qui donne :
Désolé pour le retard
-
- Explorateur/Exploratrice
- Messages : 16
- Enregistré le : mer. 28 déc. 2011 15:25
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
merci beaucoup !!! pas besoin de s'excuser voyons lol
par contre je ne suis pas sure d'avoir bien compris la seconde image, c'est dans le bon ordre là ?
ou je dois reprendre tes deux premieres phrases et inverser la seconde et la troisieme ligne ?
Merci de ton aide
par contre je ne suis pas sure d'avoir bien compris la seconde image, c'est dans le bon ordre là ?
ou je dois reprendre tes deux premieres phrases et inverser la seconde et la troisieme ligne ?
Merci de ton aide
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
C'est le bon ordre : Karma n'a juste pas redonné la traduction.
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Trad : "Rien n'est prédestiné"
Exact ! Et un petit retour à la ligne au passage, mais sinon, c'est dans la continuité...