Demande de traduction (2 mots et une date)

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.

Demande de traduction (2 mots et une date)

Messagede Loraleciinab » Sam 27 Avr 2019 14:11

Bonjour :)
Je me permet de vous écrire pour savoir si c’est possible de me traduire deux mots et une date :
- âmes sœurs
- 22/11/2018

Par avance je vous remercie :)
Bonne journée à tous !
Loraleciinab
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Sam 27 Avr 2019 13:50

Re: Demande de traduction (2 mots et une date)

Messagede Lobsang » Sam 4 Mai 2019 15:58

Bonjour,

Pour la date :
༢༢་༡༡་༢༠༡༨་ : 22.11.2018

Pour âmes soeurs, en revanche, je n'ai pas trouvé l'expression en tibétain. Existe t-elle ? Dans notre sens, j'ai des doutes.
Je te donne quand même les deux mots :
བླ། : âme
སྲིང་མོ། soeur (dans le sens issue des mêmes parents)
ཨ་ལྕག : soeur aînée
འོག་མ། : petite soeur
Il y a davantage de termes en tibétain qu'en français pour parler de la famille.
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
 
Messages: 2044
Inscription: Dim 21 Nov 2010 17:59
Localisation: Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Demande de traduction (2 mots et une date)

Messagede Loraleciinab » Dim 5 Mai 2019 15:38

Bonjour Lobsang ! Je vous remercie pour vous aide et ces infos ! Je vais donc m’en tenir à la date... Si vous avez une expression que vous connaissez en tibétain similaire à « ames Sœurs » je suis preneuse. Sinon tant pis. Mais encore merci beaucoup pour votre aide !!
Bonne journée à vous :)
Loraleciinab
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Sam 27 Avr 2019 13:50

Re: Demande de traduction (2 mots et une date)

Messagede Bhikkhus » Lun 6 Mai 2019 08:59

« Âmes Sœurs » est un concept bien occidentale, mais j’ai une proposition en accord avec la tradition tibétaine :

Dans certaines formes de yoga (les yogas de Naropa en l’occurrence), on évoque un point essentiel de la pratique où l’esprit de l’adepte doit mentalement s’absorber dans la visualisation d’une petite sphère ; d’un globule, indissociable de celui-ci.

En tibétain, on utilise pour cela le terme རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་ « loung sèm thiglé yèrmé » ([wylie], rlung sems thig le dbyer med) signifiant que l’esprit, le globule et les énergies subtiles du corps doivent être unis, parfaitement indissociables.

Traditionnellement, on dit qu’il s’agit pour l’adepte d’être རྩེ་གཅིག་ « tséchik » ([wylie], rtse gcig), d’être avec ce globule, d’être ce globule, complètement complémentaire et totalement un avec lui.

Peut-être ce terme et cette idée te conviendra. :)
Bhikkhus
Scribe de Montibet
Scribe de Montibet
 
Messages: 2763
Inscription: Sam 3 Sep 2011 18:19
Localisation: Albertville - Savoie - France.

Re: Demande de traduction (2 mots et une date)

Messagede Loraleciinab » Lun 6 Mai 2019 22:14

Bonsoir Bhikkhus !
Je vous remercie pour votre aide ! En effet Cela me convient :) c’est parfait ! Merci beaucoup pour votre réponse !! Passez une bonne soirée :)
Loraleciinab
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
 
Messages: 3
Inscription: Sam 27 Avr 2019 13:50


Retourner vers L'art de la traduction - བསྒྱུར་རྩལ།