Page 1 sur 1

Correction de traduction

MessagePosté: Mer 3 Avr 2019 19:24
de GrosBeuH
Bonjour à tous,
Je cherche à traduire la phrase :" La patience est un jardin".
Apres quelques recherches j ai trouvé :
གླིང་ཀ : jardin
ངང་རྒྱུད་ : patience
རེད་ : est
Cela devrait donné à moins que je ne me trompe ( ce qui est probablement le cas... :lol: :lol: )
གླིང་ཀ་ངང་རྒྱུད་རེད་།

Auriez vous l amabilité de me corriger svp??

Re: Correction de traduction

MessagePosté: Jeu 4 Avr 2019 21:24
de Shogbya
Bonsoir,
Voilà une excellente traduction. Cependant, le sujet de la phrase occupe la première place de la phrase. Et pour « jardin », on trouve plutôt གླིང་ག (disons que c’est l’orthographe qui semble de référence). Enfin, on pourrait (mais c’est facultatif) insérer la particule de thématisation ནི་ après le sujet. Ce qui donnerait :
ངང་རྒྱུད་ནི་གླིང་ག་རེད།
En tout cas, bravo pour tes recherches !

Re: Correction de traduction

MessagePosté: Ven 5 Avr 2019 18:39
de GrosBeuH
Merci beaucoups pour ta correction et ces precisions... :)
J aurai encore une question s'il te plait : sert bien à distinguer 2 phrases distinctes dans un meme paragraphe??
J ai pris la premiere phrase dans un post du forum pour l'exemple :
ཁྱོད་ནས་ཡོད་ཚད་ལ་རེ་སྒུག་བྱེད་དང་ངང་རྒྱུད་ནི་གླིང་ག་རེད།

"Attend tout de toi meme, la patience est un jardin..."
En te remerciant encore une fois :)

Re: Correction de traduction

MessagePosté: Ven 5 Avr 2019 21:56
de Shogbya
Dans l'exemple que tu donnes, il y a deux ། (shad). Ce shad sert à marquer une pause. Il peut être rendu par une virgule, un point (on trouve les deux dans la phrase que tu cites), autre chose ou ... rien. Il peut aussi suivre les différents termes d'une énumération.
En fin de chapitre ou de texte, en poésie aussi, on trouve souvent un double trait (nyis shad, il me semble) ; en fin de livre notamment un quadruple trait (dont j'ai oublié le nom tibétain).
Mais, si le trait vertical ne marque pas forcément un point, on le trouve effectivement toujours en fin de phrase où là c'est bien le cas (je ne sais pas si je suis très clair, suis un peu fatigué ce soir). Si besoin, n'hésite pas à redemander des précisions.

Re: Correction de traduction

MessagePosté: Sam 6 Avr 2019 10:19
de GrosBeuH
C est tres clair :D Merci a toi pour toutes ces precisions et pour le temps que tu m a accordé...