Traduction "Ils vivent en moi"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Bonjour à tous et toutes, je me dirige vers vous pour la traduction d'une phrase. Je suis fascinée par le Tibétain, autant pour sa culture, sa langue et sa religion.

La phrase que j'aimerais traduire est : "Ils vivent en moi". Étant une novice, je préfère me tourner vers la sécurité et vos savoirs riches en la matière.

D'avance, je vous remercie pour le temps que vous m'accorderez.

Cordialement.

Audrey
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Voici après ma première recherche ce que j'ai trouvé. Pouvez-vous me dire si je suis dans le bon?

Merci à tous
Fichiers joints
They live in me.jpg
They live in me.jpg (24.14 Kio) Vu 20909 fois
hentouane
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
Messages : 16
Enregistré le : mer. 12 juin 2013 15:42
Localisation : Martinique

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par hentouane »

de prime abord, et sans prétention aucune (je commence à peine à déchiffrer les syllabes): ça ressemble à une traduction phonétique tirée de l'anglais, et pas à une traduction réelle en tibétain ... donc déjà ça dépend si tu veux une traduction en terme de sens ou une "traduction" (il doit y avoir un autre mot pour ça" en gardant de l'anglais en phonétique mais rédigé en tibétain ...
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Bonsoir, oui j'ai fait la traduction anglaise et c'est en effet alphabétique... J'aimerais trouver la traduction mais je galère vraiment... Je ne comprends pas tout, je passe des heures sur le site et de lien en lien pour trouver des infos mais pas simple! J'ai téléchargé un dictionnaire en PDF mais ce sont des phrases pré construites. Il faut que j'arrive non seulement à trouver la traduction mais il faut aussi que j'arrive à la calligraphier. Bref help :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lobsang »

Bonjour Audrey,

ཁོང་ཚོ་ངའི་ཐུགས་ལ་འཚོ།
ཁོང་ཚོ་ : Ils, eux
ངའི་ : mon
ཐུགས་ : esprit, coeur, âme
ལ་ : : particule locative : en
འཚོ། : vivre + ponctuation.

Pour éviter un éventuel contresens, j'ai précisé en quel endroit de moi "ils vivent".
Pour apprendre par toi-même, tu dois commencer par faire tous les niveaux de cours du site, (si ce n'est déjà fait, mais je ne te vois pas dans les cours, ou bien tu as un autre pseudo). Et beaucoup de recherches...
8-)
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Merci beaucoup, en effet je ne suis pas encore passer par là, je vais le faire de ce pas... Étant nouvelle, je vais peut être sembler bête mais, je copie ta première phrase et je la colle dans un de mes programme avec la police ou il faut que j'aille sur le site de calligraphie?

Un grand merci pour ton aise.

Bonne journée :)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lobsang »

Oui, tu fais "copier" de la phrase entière, puis tu vas dans "fontmeme", et tu la "colle" à la place de "votre phrase ici" (your texte here).
Si tu veux juste voir le résultat après avoir choisi les polices, tu fais "generate" et elle s'affichera simplement au-dessous. Sinon, si tu cliques sur la petite flèche à droite sous le cadre, cela t'enverra sur une page que tu pourras enregistrer. Je te suggère de faire les essais d'abord, puis une fois que tu auras choisi, va sur la flèche. Cela t'évitera de faire 36 manoeuvres inutiles.
Bonne journée à toi aussi.
8-)
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Un grand merci pour ton aide, c'est vraiment super sympa :) je vais les générer et choisir une police :)
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Voilà le résultat :)
Fichiers joints
temp(1).png
temp(1).png (6.69 Kio) Vu 20878 fois
temp.png
temp.png (11.66 Kio) Vu 20878 fois
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lobsang »

Bravo Audrey !
Tu as donc choisi ? Tu remarqueras quand même que les accents se chevauchent un peu, ce qui ne devrait pas être.
Ton exemple est en yigchung, tu as presque la même chose en tsutong en moins "chevauché".
Mais rien de tel bien sûr qu'une belle calligraphie !
8-)
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lobsang »

En fait, tu as mis le tsutong en haut et le yigchung en plus gros ! je n'avais pas bien regardé :?
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

Merci :)

C'est pour un tatouage en réalité. La calligraphie est belle en effet mais si les accents se chevauchent ça enlève le sens de la phrase non? Tu me conseillerais laquelle toi pour respecter le sens tout en ayant une belle calligraphie?
Lobsang
Sherpa Vénérable
Sherpa Vénérable
Messages : 2053
Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lobsang »

Eh bien, si c'est ce genre là qui te plaît, le tsutong me semble mieux écrit, car le "i" (la grande boucle qui part au-dessus vers la gauche) ne va pas dans le "o" précédent. Cela ne change pas le sens, mais n'est pas très joli. L'écriture est aussi un peu plus fine.
Cependant, si tu préfères l'autre, il suffit que ton tatoueur raccourcisse un peu la "boucle".
La courbe au-dessous est un "u". Ne pas l'oublier et bien la faire partir de sous le plutôt comme dans la plus grosse écriture (yigchung).
Bon courage pour le tatoo 8-)
Lil-nms
Visiteur/Visiteuse
Visiteur/Visiteuse
Messages : 8
Enregistré le : dim. 16 juin 2013 14:42

Re: Traduction "Ils vivent en moi"

Message par Lil-nms »

D'accord, j'y vois plus clair à présent. Un grand merci. Et pour le tattoo, ce n'est pas le premier donc ça ira ;)

Je te souhaite une bonne journée.

Audrey
Répondre