prononciation B'a ?
Règles du forum
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Chers visiteurs,
Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !
- La petite icone indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!
Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).
Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".
Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.
Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.
Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.
Cordialement.
L’équipe de Montibet.
prononciation B'a ?
Bonjour,
en lisant la méditation de Tara en tibétain j'ai remarqué que la 15ème lettre de l'alphabet est à plusieurs reprises transcrite phonétiquement comme un oua et non comme un b'a. Si quelqu'un peut m'éclairer à ce sujet.
Merci de votre réponse.
en lisant la méditation de Tara en tibétain j'ai remarqué que la 15ème lettre de l'alphabet est à plusieurs reprises transcrite phonétiquement comme un oua et non comme un b'a. Si quelqu'un peut m'éclairer à ce sujet.
Merci de votre réponse.
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
Bonsoir Lug,
La lettre ?? se prononce effectivement /p?a/ (aspiré à ton bas) ou /ba/ (sans aspiration à ton bas, quand elle est préfixée ou dotée d'une suscrite).
Cependant, elle se prononce /wa/ (atone) en position finale comme, par exemple, dans ?????? /dewa/ (bonheur, félicité) ou en finale verbale comme dans ?????? /mawa/ (dire). Elle peut aussi être vocalisée ; ex.: ??????? /pawo/ (courageux). Avec ??, c'est une syllabe finale très fréquente en tibétain.
On trouve aussi cette même prononciation (mais à ton haut) quand ?? est préfixé d'un ?? comme dans ???? /wang/ (pouvoir, force, capacité).
La lettre ?? se prononce effectivement /p?a/ (aspiré à ton bas) ou /ba/ (sans aspiration à ton bas, quand elle est préfixée ou dotée d'une suscrite).
Cependant, elle se prononce /wa/ (atone) en position finale comme, par exemple, dans ?????? /dewa/ (bonheur, félicité) ou en finale verbale comme dans ?????? /mawa/ (dire). Elle peut aussi être vocalisée ; ex.: ??????? /pawo/ (courageux). Avec ??, c'est une syllabe finale très fréquente en tibétain.
On trouve aussi cette même prononciation (mais à ton haut) quand ?? est préfixé d'un ?? comme dans ???? /wang/ (pouvoir, force, capacité).
Re: prononciation B'a ?
Merci pour cette réponse rapide et précise Shogbya.
Oui elle se prononce oua après le préfixe da ce qui ne me pose pas trop problème. Mais dans le cas où ce préfixe n'est pas présent comment sait-on si on doit la prononcer ba ou oua, y a t-il un truc pour le deviner, est-ce lorsqu'elle isolée par exemple ?
Oui elle se prononce oua après le préfixe da ce qui ne me pose pas trop problème. Mais dans le cas où ce préfixe n'est pas présent comment sait-on si on doit la prononcer ba ou oua, y a t-il un truc pour le deviner, est-ce lorsqu'elle isolée par exemple ?
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
Alors voyons... ce ?? est nécessairement la dernière syllabe d'un mot... Le mieux est donc de connaître le tibétain !
Sinon, voici de quoi t'y retrouver :
Si la lettre ?? est seule, c'est dans 99% des cas une finale à prononce /wa/. On peut avoir le mot ??(??????) /p?a(tchouk)/ qui signifie "vache" ou "bétail", mais c'est assez rare dans une sadhana.
Ensuite, la syllabe ?? peut être suffixée par l'oblique ? (complément de lieu notamment ou lien entre deux verbes) ou par l'instrumental ??, ce qui donne les syllabes ??? /war/ et ??? /wè/.
Il y a quelques mots commençant par ??? /p?ar/ mais ils sont assez rares ; signalons tout de même le très fréquent ?????? /p?ar tou/ ou ????? /p?ar la/ "jusqu'à, entre", ainsi que ?????? /p?artché/ "obstacle", ??????? /p?arnang/ "ciel". Il y en a sans doute d'autres, mais ceux-là me semblent les plus fréquents, surtout dans les textes de pratique. J'oubliais aussi ?????? /p?ardo/ "bardo, état intermédiaire". Mais la plupart du temps, surtout en tibétain classique, il s'agit de /war/.
Quant à ??? c'est à coup sûr /wè/.
Voilà, voilà, c'est tout ce qu'il me vient à l'esprit dans un premier temps.
Bonne lecture du tibétain !
Sinon, voici de quoi t'y retrouver :
Si la lettre ?? est seule, c'est dans 99% des cas une finale à prononce /wa/. On peut avoir le mot ??(??????) /p?a(tchouk)/ qui signifie "vache" ou "bétail", mais c'est assez rare dans une sadhana.
Ensuite, la syllabe ?? peut être suffixée par l'oblique ? (complément de lieu notamment ou lien entre deux verbes) ou par l'instrumental ??, ce qui donne les syllabes ??? /war/ et ??? /wè/.
Il y a quelques mots commençant par ??? /p?ar/ mais ils sont assez rares ; signalons tout de même le très fréquent ?????? /p?ar tou/ ou ????? /p?ar la/ "jusqu'à, entre", ainsi que ?????? /p?artché/ "obstacle", ??????? /p?arnang/ "ciel". Il y en a sans doute d'autres, mais ceux-là me semblent les plus fréquents, surtout dans les textes de pratique. J'oubliais aussi ?????? /p?ardo/ "bardo, état intermédiaire". Mais la plupart du temps, surtout en tibétain classique, il s'agit de /war/.
Quant à ??? c'est à coup sûr /wè/.
Voilà, voilà, c'est tout ce qu'il me vient à l'esprit dans un premier temps.
Bonne lecture du tibétain !
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
J'avais oublié le cas de la syllabe ???...
Si elle est seule, il s'agit d'une finale et elle se prononce toujours /wo/ atone.
Elle peut, comme ??, être suffixée par ? ou ?? et se prononcer ainsi /wor/ ou /wœ/.
Deux exemples me viennent à l'esprit : ????????? "sur le haut du crâne" (là où se trouve l'ushnisha) ou "au-dessus du crâne" (là où l'on visualise la déité) et qui se prononce /tchiwor/ ; également ???????? "les courageux, les fils des Bouddhas" (le ? final indique qu'il s'agit de l'agent de l'action) et qui se prononce /pawœ/.
Sinon, il n'y a quasiment aucun mot qui commence par ces syllabes.
Signalons tout de même ???? (passé du verbe ?????) "abandonner, jeter" = /p?or/ et ???? (passé de ?????) "appeler, crier, inviter" = /p?œ/.
Voilà, peut-être une suite demain si une autre idée me vient...
Si elle est seule, il s'agit d'une finale et elle se prononce toujours /wo/ atone.
Elle peut, comme ??, être suffixée par ? ou ?? et se prononcer ainsi /wor/ ou /wœ/.
Deux exemples me viennent à l'esprit : ????????? "sur le haut du crâne" (là où se trouve l'ushnisha) ou "au-dessus du crâne" (là où l'on visualise la déité) et qui se prononce /tchiwor/ ; également ???????? "les courageux, les fils des Bouddhas" (le ? final indique qu'il s'agit de l'agent de l'action) et qui se prononce /pawœ/.
Sinon, il n'y a quasiment aucun mot qui commence par ces syllabes.
Signalons tout de même ???? (passé du verbe ?????) "abandonner, jeter" = /p?or/ et ???? (passé de ?????) "appeler, crier, inviter" = /p?œ/.
Voilà, peut-être une suite demain si une autre idée me vient...
Re: prononciation B'a ?
D'accord merci de toutes ces précisions Shogbya ! Je vois que j'ai encore du travail avant d'arriver à repérer toutes ces subtilités dans un texte...
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
Et pour finir, un peu tardivement il est vrai, il faut mentionner la syllabe ?????, toujours prononcée /wœ/, ainsi que ????, prononcée /wè/.
Et oui, j'avais oublié la particule génitive...
Et oui, j'avais oublié la particule génitive...
Re: prononciation B'a ?
J'aimerais savoir si le lapin se prononce ri bong ou ri wong et pourquoi? Merci...
-
- Sourcier de Montibet
- Messages : 549
- Enregistré le : mer. 6 févr. 2013 22:57
- Localisation : Essonne
Re: prononciation B'a ?
Le vocabulaire thématique donne /ri.gong/ comme prononciation.
Le manuel de tibétain standard est un peu plus précis en disant que la version usuelle est /ri.gong/, alors que /ri.wong/ est la version littéraire.
Quant au pourquoi du son /g/, je n'ai pas d'explication, c'est une exception.
Pour le /wo/, c'est parce que la syllabe est en seconde position, alors la prononciation a changé.
Le manuel de tibétain standard est un peu plus précis en disant que la version usuelle est /ri.gong/, alors que /ri.wong/ est la version littéraire.
Quant au pourquoi du son /g/, je n'ai pas d'explication, c'est une exception.
Pour le /wo/, c'est parce que la syllabe est en seconde position, alors la prononciation a changé.
-
- Sherpa
- Messages : 179
- Enregistré le : lun. 6 janv. 2014 15:04
- Localisation : Herdwick Manor
- Contact :
Re: prononciation B'a ?
Pour ma part, dans mes fichiers audio, il est prononcé "rigong" dans le dialecte de Lhassa, et "riwong" dans le dialecte de l'Amdo. Sans explication non plus...
Re: prononciation B'a ?
Merci pour ces éclaircissements. En fait la linguistique n'est pas vraiment une science exacte...
Re: prononciation B'a ?
Le mot vache བ se trouve dans le texte de l'offrande de mandala
Re: prononciation B'a ?
Concernant le mot dague ཕུར་བ faut-il prononcer pour-oua ou pour-ba ? Merci
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
Concernant la dague…
Le mot est à la base ཕུར་པ་ ; on utilise pour désigner une petite dague le diminutif ཕུར་བུ་. Dans certains dialectes (l’amdoké il me semble), le པ་ final est souvent écrit བ་. Mais, en fait, cette finale, qu’elle soit écrite པ་ ou བ་ est réalisée comme un son entre ‘pa’ et ‘ba’ (un peu comme en chinois, sans l’aspiration).
Tout ça pour dire, que le mot se prononce 'pʰour.p/ba' (je ne sais pas si je suis très clair...)
En tout cas, ça ne se prononce pas 'wa' dans ce cas.
Je ne connais pas vraiment le texte de l’offrande du mandala : dans quelle phrase le mot བ་ (vache) apparaît-il ? Juste par simple curiosité.
Le mot est à la base ཕུར་པ་ ; on utilise pour désigner une petite dague le diminutif ཕུར་བུ་. Dans certains dialectes (l’amdoké il me semble), le པ་ final est souvent écrit བ་. Mais, en fait, cette finale, qu’elle soit écrite པ་ ou བ་ est réalisée comme un son entre ‘pa’ et ‘ba’ (un peu comme en chinois, sans l’aspiration).
Tout ça pour dire, que le mot se prononce 'pʰour.p/ba' (je ne sais pas si je suis très clair...)
En tout cas, ça ne se prononce pas 'wa' dans ce cas.
Je ne connais pas vraiment le texte de l’offrande du mandala : dans quelle phrase le mot བ་ (vache) apparaît-il ? Juste par simple curiosité.
Re: prononciation B'a ?
Merci beaucoup.
en effet j'avais deja lu la transcription phourbou quelque part et generalement phurba dans les livres sur le tibet.
Donc c'est encore une exception à la regle de la particulr བ prononcée oua...
Dans le texte de l'offrande de mandala, l'une des 4 pratiques preliminaires du vajrayana,
On offre diverses choses precieuses telles que :
La montagne de joyaux, l'arbre qui accomplit les desirs,
La cereale qui pousse sans effort
et aussi la vache qui comble tous les souhaits
འདོད་འཇོའི་བ། DEU DJEU PA
en effet j'avais deja lu la transcription phourbou quelque part et generalement phurba dans les livres sur le tibet.
Donc c'est encore une exception à la regle de la particulr བ prononcée oua...
Dans le texte de l'offrande de mandala, l'une des 4 pratiques preliminaires du vajrayana,
On offre diverses choses precieuses telles que :
La montagne de joyaux, l'arbre qui accomplit les desirs,
La cereale qui pousse sans effort
et aussi la vache qui comble tous les souhaits
འདོད་འཇོའི་བ། DEU DJEU PA
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: prononciation B'a ?
En effet, j'ai des amis originaire de la région du Ngari qui disent traditionnellement " pourbou / pourpou " (tib [wylie], phur bu) en évoquant cette dague (mais en tous cas pas "pourwou"). Selon eux, cette prononciation est assez commune aux régions du Ladakh et du Népal.Djampa a écrit :j'avais deja lu la transcription phourbou quelque part
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 670
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: prononciation B'a ?
A mon sens, il faut plutôt voir བ་ ici comme une 'variante graphique' (éventuellement dialectale) de པ་, les deux sons étant de toute façon prononcés à l'identique dans le cas qui nous concerne.Djampa a écrit :Donc c'est encore une exception à la regle de la particule བ prononcée oua...
Aparté : d'ailleurs, je n'ai aucune idée de pourquoi བ་ se prononce 'wa' dans certains types de finales (il s'agit toujours de finale 'vides de sens' : fin de verbe pour le relier à l'auxiliaire ou une particule génitive, par ex. ou pour marquer le masculin sous la forme བོ་ [d'ailleurs doublon de པོ་ ] en opposition avec le féminin མོ་). Peut-être qu'à l'origine cela s'écrivait bien ཝ་ mais que cela a été simplifié en raison de sa fréquence ; ཝ་ et བ་ sont assez proches graphiquement. Peut-être aussi que la syllabe se prononçait bien 'ba/pa' puis s'est assouplie avec le temps (ce qui me semble plus plausible puisque la survenue de བ་ ou པ་ dépend du suffixe de la syllabe précédente)... Tout ça n'est que pure supputation, il faudrait demander à quelqu'un de plus versé que moi en étymologie tibétaine.
Merci pour la référence. C'est amusant car འཇོ་ signifie à la fois 'exaucer un souhait' et 'faire du lait'. Pour une vache...Djampa a écrit :འདོད་འཇོའི་བ།