Trad: "Le sens caché d'un texte"

Pour s'exercer à la traduction !
Règles du forum
Chers visiteurs,

Si vous souhaitez demander une traduction, essayez dans la mesure du possible de vérifier auparavant que celle ci n'a pas déjà fait l'objet d'une demande antérieure par un autre membre cela nous évitera de faire plusieurs fois les mêmes recherches ! Merci !

- La petite icone Image indique que la demande est en cours de traitement (ou sur la liste d'attente).
- La petite icone Image indique les traductions terminées.
- Les message sans icône ne sont pas oubliés, la traduction n'a simplement pas encore débuté, exercez votre patience :-) cela peut prendre quelques heures, quelques jours ou même quelques mois !!

Merci également de proscrire le langage SMS et de faire l'effort de contrôler l'orthographe de votre demande (on ne peut pas raisonnablement traduire quelque chose qui est déjà faux en Français).

Nous sommes principalement un site de découverte et d'étude de la langue tibétaine. Nos leçons et nos principaux textes sont rédigés en tibétain U-chen. C'est pourquoi, en qualité d’étudiants bénévoles, nous ne ferons désormais nos propositions de traductions qu’uniquement dans ce style "standard".

Il faut comprendre face à cette décision du forum, que toute demande de transcription dans une autre police nous oblige à effectuer plusieurs manipulations informatiques avant de pouvoir insérer le résultat dans votre message.

Néanmoins, vous trouverez via le lien http://fontmeme.com/tibetan/, un «générateur de police de caractères» qui transformera le U-chen en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il vous suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir votre style d'écriture.

Attention : ce «générateur de police de caractères» peut comporter des erreurs de transcription, chevauchement ou alignement des caractères. L'aperçu qu'il vous donnera sera donc toujours très en-deçà du résultat que vous pourriez obtenir de la part d'un calligraphe passionné comme Karma Drak-Pa ou d'un professionnel comme notre membre Namkhai dont le site (déjà bien connu sur le net) est ici : http://www.tibetan-calligraphies.com/.

Cordialement.
L’équipe de Montibet.
Répondre
Siegfrid
Explorateur/Exploratrice
Explorateur/Exploratrice
Messages : 16
Enregistré le : sam. 1 juin 2013 22:36
Localisation : Lyon
Contact :

Trad: "Le sens caché d'un texte"

Message par Siegfrid »

Bonjour à tous.

J'ai discuté il y a très longtemps après une conférence sur le Tibet avec un homme passionné de spiritualité tibétaine

Je ne sais plus de quel texte on parlait.

Je me souviens qu'il m'a dit que ce texte contenait un "Lung".

Il faut comprendre par là qu'en plus de sa première signification, ce texte en comportait une deuxième en filigrane, destinée aux esprits prêts à la recevoir.

J'espère que je suis clair dans mon explication.

Est-ce que quelqu'un connait ce mot ?
Shogbya
Interprète de Montibet
Interprète de Montibet
Messages : 668
Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
Localisation : Île-de-France

Re: Trad: "Le sens caché d'un texte"

Message par Shogbya »

Bonsoir Siegfrid,

Le lung (ལུང་ en tibétain) est la transmission orale d'une sadhana (texte de pratique).

Recevoir le lung consiste en fait à écouter la lecture du texte par un enseignant. Peu importe à cette première lecture d'en comprendre le sens, elle a pour but de transmettre la bénédiction du texte et de la lignée qui le transmet. Il s'agit d'une des étapes indispensables au bouddhiste qui souhaite pratiquer la sadhana d'une déité (avec l'explication et l'initiation).

A ma connaissance, on ne peut pas dire que le lung fait "partie" d'un texte. Mais il s'agit peut-être d'un sens que je ne connais pas. Attendons l'avis de pratiquants plus expérimentés que moi.
Répondre