Bonjour
Je souhaiterais connaitre le symbole correspondant au ''J''.
Est-il le même pour Julien, Julie et Joséphine?
Je vous remercie d'avance
Traduction initiale
-
- Interprète de Montibet
- Messages : 668
- Enregistré le : ven. 21 juin 2013 19:00
- Localisation : Île-de-France
Re: Traduction initiale
Bonsoir Jujucri,
Quand tu parles de « symbole », je suppose que tu veux parler de lettre…
Le tibétain s’écrit avec un alphasyllabaire (consonne + voyelle) et, de plus, le son « j » n’existe pas en tibétain standard.
Cependant, la lettre ཞ་ correspond au son ‘sha’ à ton bas et est prononcé, dans un dialecte comme celui de l’Amdo, ‘ja’.
On pourrait donc avoir ཞུ་ pour ‘shou’ (ou ‘jou’) et ཞོ་ pour ‘sho’ (ou ‘j’). Mais la première prononciation est la plus standardisée.
Attention également si tu utilises ces lettres isolément car ཞུ་ est un verbe qui signifie « dire, demander, recevoir, manger, etc. » et ཞོ་ veut dire « yaourt » !
Quand tu parles de « symbole », je suppose que tu veux parler de lettre…
Le tibétain s’écrit avec un alphasyllabaire (consonne + voyelle) et, de plus, le son « j » n’existe pas en tibétain standard.
Cependant, la lettre ཞ་ correspond au son ‘sha’ à ton bas et est prononcé, dans un dialecte comme celui de l’Amdo, ‘ja’.
On pourrait donc avoir ཞུ་ pour ‘shou’ (ou ‘jou’) et ཞོ་ pour ‘sho’ (ou ‘j’). Mais la première prononciation est la plus standardisée.
Attention également si tu utilises ces lettres isolément car ཞུ་ est un verbe qui signifie « dire, demander, recevoir, manger, etc. » et ཞོ་ veut dire « yaourt » !
Re: Traduction initiale
Merci de votre réponse qui m'a largement éclairée sur la complexité
du lettrage tibétain.
Je partirai donc sur la traduction complète de Josephine que j'ai pu voir sur vos précédents posts.
du lettrage tibétain.
Je partirai donc sur la traduction complète de Josephine que j'ai pu voir sur vos précédents posts.