Traduire ou se faire traduire ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Traduire ou se faire traduire ?
C'est une question que l'on se pose actuellement dans la modeste petite équipe de Montibet, notamment au sujet des traductions.
On nous demande beaucoup de traductions, notamment pour des tatouages, ce que nous faisons quand nous en avons le temps, mais il est vrai que ce serait tellement mieux que les demandeurs fassent la démarche de traduction par eux même, c'est à dire :
- Recherche du vocabulaire dans un dico tibétain
- Tentative d'assemblage des mots dans le bon ordre
Nous pourrions alors venir donner un avis sur la proposition, la corriger éventuellement ou expliquer quelques bases de grammaire.
Le but de Montibet est avant tout de transmettre un savoir, d'échanger des connaissances, ce serait tellement plus sympa si les membres étaient plus acteurs de leurs recherches !
Après... tout le monde n'a pas un dico de tibétain chez lui !
Qu'en pensez vous ?
On nous demande beaucoup de traductions, notamment pour des tatouages, ce que nous faisons quand nous en avons le temps, mais il est vrai que ce serait tellement mieux que les demandeurs fassent la démarche de traduction par eux même, c'est à dire :
- Recherche du vocabulaire dans un dico tibétain
- Tentative d'assemblage des mots dans le bon ordre
Nous pourrions alors venir donner un avis sur la proposition, la corriger éventuellement ou expliquer quelques bases de grammaire.
Le but de Montibet est avant tout de transmettre un savoir, d'échanger des connaissances, ce serait tellement plus sympa si les membres étaient plus acteurs de leurs recherches !
Après... tout le monde n'a pas un dico de tibétain chez lui !
Qu'en pensez vous ?
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Je pense que le tibétain n'est pas assez accessible... Peu de sites sont fiables, c'est difficile de trouver une traduction correcte, et peu de personnes en France sont capable de traduire du tibétain.... Ce site est le seul (à mon gout) qui remplissent ces fonctions... De plus ce site est gratuit (même des dons peuvent vous être envoyés...) ce qui attire beaucoup de personnes....
Pour ce qui est des traductions, je trouve utile que vous aidiez à traduire des phrases ou mots compliqués à traduire, par contre pour des mots faciles ou ceux qui vous servent d'illustrations dans les quiz (comme eau, terre, cheval,...) je pense que les personnes réellement intéressées par le tibétain seraient capable de se les traduire seules.... Mais ce n'est que mon avis....
Pour ce qui est des traductions, je trouve utile que vous aidiez à traduire des phrases ou mots compliqués à traduire, par contre pour des mots faciles ou ceux qui vous servent d'illustrations dans les quiz (comme eau, terre, cheval,...) je pense que les personnes réellement intéressées par le tibétain seraient capable de se les traduire seules.... Mais ce n'est que mon avis....
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Site gratuit ET sans publicité, c'est suffisamment rare aujourd'hui pour le signaler.
Si on rajoute à ça un design clair, une charte graphique élégante, une méthodologie simple, un contenu adapté aux débutants, une recherche constante de l'amélioration, une attention portée aux besoins des membres, etc.
En fait il ne manque qu'une seule chose à ce site : un smiley puis un :lèche: mais juste pour moi celui-là
Si on rajoute à ça un design clair, une charte graphique élégante, une méthodologie simple, un contenu adapté aux débutants, une recherche constante de l'amélioration, une attention portée aux besoins des membres, etc.
En fait il ne manque qu'une seule chose à ce site : un smiley puis un :lèche: mais juste pour moi celui-là
-
- Modératrice de Montibet
- Messages : 1166
- Enregistré le : lun. 17 janv. 2011 11:08
- Localisation : Bretagne - France
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Oui ce site est vraiment pédagogique et bien pensé.
Joli, clair, agréable et savamment orchestré !
Bravo à notre Yaki ! Vive lui !
Merci aussi à Sherab, nouvellement arrivé dans l'équipe et qui veille au grain...
Joli, clair, agréable et savamment orchestré !
Bravo à notre Yaki ! Vive lui !
Merci aussi à Sherab, nouvellement arrivé dans l'équipe et qui veille au grain...
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Spécial dédicace pour toi Sherab :
Re: Traduire ou se faire traduire ?
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་གཡགྱི་*
* cette dernière syllabe n'existe pas !
* cette dernière syllabe n'existe pas !
Modifié en dernier par Anonyme le lun. 30 mai 2011 21:40, modifié 1 fois.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bonsoir, et vraiment merci pour ce beau travail. Mais, la réponse de ce jour de Sherab me pose problème: la dernière syllabe n'est pas très orthodoxe, euh, je veux dire pas tibétaine ! Y aurait-il une erreur en effet ou bien je cale sur une inconnue ? Merci de votre réponse .
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Oui, j'avoue, je ne savais pas comment transcrire Yaky tout en gardant l'orthographe originale du mot yak. Le y signifiant généralement un double i, à moins que ce ne soit que par snobisme, comme les Rémy et les Henry... hum...
Donc ཡ་ཀྱི་ et bravo pour la vigilance.
Donc ཡ་ཀྱི་ et bravo pour la vigilance.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Merci pour cette rapidité ! Je ne suis pas encore rôdée pour écrire sur le clavier en caractères tibétains, mais c'est vrai qu'il ne m'était pas venu à l'idée que cette dernière syllabe inconnue (et pour cause !) était votre signature ! Donc, sans l'écrire en tibétain donc, il est vrai que Yaki tel que vous l'avez réécrit me parle plus !!! Encore bravo et merci.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Ce qui répond à la question de ce sujet, essayons de faire les choses nous-mêmes quitte à se tromper, nous pouvons toujours compter sur les autres pour nous corriger. Ou "aide toi et Montibet t'aidera"...
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Je n'avais pas compris que le forum avait pour but de faire des "traductions" pour des djeuns en "quête d'originalité" pour un nouveau tatouage. Ils viennent ici parce que c'est gratuit, ils existent des sites qui le font payer.
Aucune volonté de traduire soi-même donc, juste le désir de voir la nourriture tombée toute seule dans la bouche restée grande ouverte. Foutue société d'assistés décérébrés.
Cette mascarade se continuera sans moi. Je ne peux rien y faire, c'est la marche du monde, il n'y a pas à lutter.
Aucune volonté de traduire soi-même donc, juste le désir de voir la nourriture tombée toute seule dans la bouche restée grande ouverte. Foutue société d'assistés décérébrés.
Cette mascarade se continuera sans moi. Je ne peux rien y faire, c'est la marche du monde, il n'y a pas à lutter.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Je comprend ce que vous voulez dire et je suis d'accord mais le probleme c'est que j'ai enormement chercher sur internet pour essayer de trouver les mot que je veux (choix, voyage, chemins) mais pas moyen! Je suis fan du japon egalement et j'ai trouver un site dictionnaire tres bien qui explique egalement un peu le fonctionnement de la langue mais pour le tibetain nada! Même trouver un dictionnaire impossible!
Heureusement qu'il y a votre site!
Mais il est vrai que je pourrais aller genre fu... ou fna.. voir si il n'y a pas de dictionnaire mais je ne vais pratiquement jamais sur lille donc apres c'est difficile (j'habite en campagne)
Mais vous n'avez pas tort je dois bien l'avouer...
Heureusement qu'il y a votre site!
Mais il est vrai que je pourrais aller genre fu... ou fna.. voir si il n'y a pas de dictionnaire mais je ne vais pratiquement jamais sur lille donc apres c'est difficile (j'habite en campagne)
Mais vous n'avez pas tort je dois bien l'avouer...
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bonjour à tous,
Je suis nouveau sur ce forum. Je m'appelle Paul et j'ai 41 ans.
N'ayant pas trouvé d'endroit pour me présenter, j'ai lu pas mal de topics et je procfite de celui-ci pour féliciter les auteurs du forum.
je mintéresse depuis longtemps à la philosophie tibétaine; surtout à travers des livres, et récemment par l'internet.
encore bravo pour ce site tres bien fait et tres complet ! il est rare de trouver un site complet et gratuit !
a bientot,
Paul
Je suis nouveau sur ce forum. Je m'appelle Paul et j'ai 41 ans.
N'ayant pas trouvé d'endroit pour me présenter, j'ai lu pas mal de topics et je procfite de celui-ci pour féliciter les auteurs du forum.
je mintéresse depuis longtemps à la philosophie tibétaine; surtout à travers des livres, et récemment par l'internet.
encore bravo pour ce site tres bien fait et tres complet ! il est rare de trouver un site complet et gratuit !
a bientot,
Paul
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bienvenue à toi Paul
Je pense qu'il va falloir créer un sujet pour permettre aux gens de se présenter !
Je pense qu'il va falloir créer un sujet pour permettre aux gens de se présenter !
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bienvenue Paul
-
- Vénérable de Montibet
- Messages : 544
- Enregistré le : lun. 21 nov. 2011 18:26
- Localisation : Ambérieu en Bugey, Ain, Rhône Alpes
- Contact :
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bienvenue à toi !
(@Yaky : oui, je pense que ce serait une bonne idée)
(@Yaky : oui, je pense que ce serait une bonne idée)
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bienvenue à toi Paul, et bonne visite.
A bientôt.
A bientôt.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
à ce sujet, j'aimerais beaucoup me faire traduire en tibétain le mot carpe diem ? quelqu'un pourrait - il m'aider svp ?
-
- Yakministrateur
- Messages : 1055
- Enregistré le : jeu. 30 sept. 2010 10:21
- Localisation : Lyon
- Contact :
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Je pense que c'est une expression qu'on a bien du nous demander de traduire 300 fois déjà xD huhu, je te conseille de visiter le forum des traductions tu devrais trouver ton bonheur !
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bonjour,
Je voudrais trouver un moyen de traduire une longue phrase en tibétain...je dois passer par où et comment?
Merci
Je voudrais trouver un moyen de traduire une longue phrase en tibétain...je dois passer par où et comment?
Merci
Re: Traduire ou se faire traduire ?
<<je ne sais pas de quoi est fait demain mais je veux le découvrir jusqu'au bout avec toi >>mahely a écrit :Bonjour,
Je voudrais trouver un moyen de traduire une longue phrase en tibétain...je dois passer par où et comment?
Merci
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Pour les demandes de traduction, c'est ici :
L'art de la traduction - བསྐྱུརཡིག་ http://www.montibet.com/forum/viewforum.php?f=6
Mais prends patience... il y a de l'attente. Les demandes sont nombreuses.
L'art de la traduction - བསྐྱུརཡིག་ http://www.montibet.com/forum/viewforum.php?f=6
Mais prends patience... il y a de l'attente. Les demandes sont nombreuses.
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bonjour
Je viens de découvrir votre forum que je vais visiter avec plaisir.
Je pense que ce n'ai pas votre priorité et que vous avez beaucoup de demande et comme je viens de lire plus haut, il serais plus intéressant de faire sa traduction soit même.En survolant le net je trouve sa assez difficile.
C'est pour cela que je voulais vous demander un peu de votre aide en me donnant une traduction en français car je voudrais me faire tatoué une phrase , mais comme la date approche je voulais être sur d'elle.
Je voudrais votre accord avant de vous la partager.
Merci à vous
Je viens de découvrir votre forum que je vais visiter avec plaisir.
Je pense que ce n'ai pas votre priorité et que vous avez beaucoup de demande et comme je viens de lire plus haut, il serais plus intéressant de faire sa traduction soit même.En survolant le net je trouve sa assez difficile.
C'est pour cela que je voulais vous demander un peu de votre aide en me donnant une traduction en français car je voudrais me faire tatoué une phrase , mais comme la date approche je voulais être sur d'elle.
Je voudrais votre accord avant de vous la partager.
Merci à vous
-
- Sherpa Vénérable
- Messages : 2053
- Enregistré le : dim. 21 nov. 2010 17:59
- Localisation : Picardie - Oise (Hauts de France !)
Re: Traduire ou se faire traduire ?
Bonjour,
Tu peux poser ta question dans "l'art de la traduction", soit tout en haut "tibétain vers français" si tu veux avoir le sens d'une phrase écrite en tibétain, soit poste un nouveau message dans la 2ème partie pour une phrase en français à traduire en tibétain. Nous t'aiderons dans la mesure de nos possibilités
Tu peux poser ta question dans "l'art de la traduction", soit tout en haut "tibétain vers français" si tu veux avoir le sens d'une phrase écrite en tibétain, soit poste un nouveau message dans la 2ème partie pour une phrase en français à traduire en tibétain. Nous t'aiderons dans la mesure de nos possibilités