Demande de traduction
Demande de traduction
Bonjour,
pourriez-vous me confirmer que la traduction est correcte ? c'est censé dire "keep believing / continues de croire / continues d'y croire..."
C'est pour un tatouage merci !
pourriez-vous me confirmer que la traduction est correcte ? c'est censé dire "keep believing / continues de croire / continues d'y croire..."
C'est pour un tatouage merci !
Re: Demande de traduction
bonjour c'est l'anniversaire de mon filleul qui est tibetain, je souhaite traduire la phrase suivante, "je te souhaite un bon anniversaire tenzin jygmé, pouvez vous m'aider.
merçi
[post au mauvais endroit : merci de créer un nouveau sujet dans "l'art de la traduction"]
merçi
[post au mauvais endroit : merci de créer un nouveau sujet dans "l'art de la traduction"]
-
- Calligraphe de Montibet
- Messages : 781
- Enregistré le : ven. 13 janv. 2012 17:43
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Demande de traduction
tichacha a écrit :Bonjour,
pourriez-vous me confirmer que la traduction est correcte ? c'est censé dire "keep believing / continues de croire / continues d'y croire..."
C'est pour un tatouage merci !
Bonjour,
"ཡིད་ཆེས་" = croire
"ལྡན་པར་" = Avoir, posséder
"ཉར་" = Garder
Donc "ཡིད་ཆེས་ལྡན་པར་ཉར་" signifie bien "continue de croire" (keep beleiving, keep having faith).
-
- Visiteur/Visiteuse
- Messages : 4
- Enregistré le : mar. 2 oct. 2012 06:46
Re: Demande de traduction
Tashi Delek,
Comment se présenter en tibétain?
L'age , le prénom, le lieu ou l'on viens j'aimerais bien l'avoir en français calligraphie, puis phonétique.
Namaste
Dylan
" OM MANI PADME HUM"
Comment se présenter en tibétain?
L'age , le prénom, le lieu ou l'on viens j'aimerais bien l'avoir en français calligraphie, puis phonétique.
Namaste
Dylan
" OM MANI PADME HUM"
Re: Demande de traduction
bonjour,
je suis a la recherche d'une traduction : "Le bonheur ne dépend que de soi "
pourriez -vous m'aider?
je voulais savoir si des calligraphie verticales existent ou si ce sont des calligraphies horizontales qui sont simplement retournées?
la chuyig et tautong sont assez harmonieuse..
Merci!
[post mal placé. recrée un post dans "l'art de la traduction" directement]
je suis a la recherche d'une traduction : "Le bonheur ne dépend que de soi "
pourriez -vous m'aider?
je voulais savoir si des calligraphie verticales existent ou si ce sont des calligraphies horizontales qui sont simplement retournées?
la chuyig et tautong sont assez harmonieuse..
Merci!
[post mal placé. recrée un post dans "l'art de la traduction" directement]
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Demande de traduction
Un petit clic par ici devrait répondre à quelque unes de tes attentes :dylan.gyeltsabje a écrit :Comment se présenter en tibétain?
L'age , le prénom, le lieu ou l'on viens j'aimerais bien l'avoir en français calligraphie, puis phonétique.
http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=811
Re: Demande de traduction
Namkhaï a écrit :tichacha a écrit :Bonjour,
pourriez-vous me confirmer que la traduction est correcte ? c'est censé dire "keep believing / continues de croire / continues d'y croire..."
C'est pour un tatouage merci !
Bonjour,
"ཡིད་ཆེས་" = croire
"ལྡན་པར་" = Avoir, posséder
"ཉར་" = Garder
Donc "ཡིད་ཆེས་ལྡན་པར་ཉར་" signifie bien "continue de croire" (keep beleiving, keep having faith).
Pouvez vous me dire comment on traduit croire "ཡིད་ཆེས་" en chuyig? MERCI
-
- Scribe de Montibet
- Messages : 2763
- Enregistré le : sam. 3 sept. 2011 18:19
- Localisation : Albertville - Savoie - France.
Re: Demande de traduction
Je t'ai déja répondu ce matin, ici : http://www.montibet.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=907
Chuyig ne se traduit pas. C'est une forme d'écriture.
Pour obtenir une idée de ce que cela pourrait donner, clique ici : http://fontmeme.com/tibetan-font/#none, ce «générateur de police de caractères» transformera le style U-chen que nous proposons en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il te suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir ton style d'écriture.
Chuyig ne se traduit pas. C'est une forme d'écriture.
Pour obtenir une idée de ce que cela pourrait donner, clique ici : http://fontmeme.com/tibetan-font/#none, ce «générateur de police de caractères» transformera le style U-chen que nous proposons en un choix de différent type d’autre police tibétaine. Pour ce faire, il te suffit simplement de copier notre proposition, et de la coller dans le cadre prévu à cet effet, puis de choisir ton style d'écriture.